口の中でぶつぶつ言うの、やめてよ!

Cesse de marmonner dans ta barbe !

サンタクロース

marmonner ぶつぶつ言う

parler dans sa barbe で もごもごと話す という意味なので「口の中でぶつぶつ言う」と訳してみましたが、もちろん口の外でぶつぶつ言うのは不可能です。

cesser ~をやめる、中止する ★arreterより改まった語
Cessez ces reproches.  そのような非難はやめなさい。
cesser la grève ストライキを中止する

marmonner 口のなかでもぐもぐ(ぶつぶつ)言う

barbe あごひげ
avoir de la barbe au menton あごひげがはえている、一人前(大人)である。
(menton あご)

barbe はあごひげで、口ひげは moustache です。
シェービングクリームは savon à barbe

parler dans sa barbe もごもごと話す
rire dans sa barbe 腹の中で笑う、ほくそえむ

barbe à papa 綿菓子 (直訳はパパのあごひげ)

綿菓子についてはこちらを⇒フランス語でわたあめは「〇〇のひげ」 ←バーバパパ達が日本の神社の夏祭りで遊ぶエピソードも紹介しています。

******************

marmonner  は口をもぐもぐさせるその音からできた単語です。辞書には(老人などが)口をもぐもぐさせて話す;(不平不満などを込めて)ぶつぶつ言う、とあります。

おじいさんたちが「もぐもぐ話す」のは、全体的に動きがスローになって、口をはきはき動かせないからなのでしょうか?今、現在早口な人は年を経るにつれて、だんだんしゃべるのが遅くなるのでしょうか?

喋り方のクセって変わらないものだと思いますが、よく日本で英語を教えている英語ネイティブは職業柄、だんだんみょうに遅く、はっきり話すようになるといいますね。

これは本当みたいで、大昔、英会話学校で習っていたカナダの先生が「先日、母親と電話で話したら、どうしてそんなにゆっくり話すの?」と聞かれた、と言っていたことがあります。

そういえば、虎と小鳥のフランス日記のカミーユも、以前より今のほうがゆっくりしゃべっているような・・・。アントワーヌのほうがもっとゆっくりですけど(・・・しかし聞き取れない( ;∀;)。

人に伝えようと思ったら、ある程度スピードを落としてはっきり話す必要がありますね。


☆いつも応援ありがとうございます。お役にたてたら、ポチっとバナーをクリックお願いします(_ _)

人気ブログランキングへ
 タグ
None