テディベア

私が受講していますフランス語脳プロジェクトで、配布されている「恋人同士のフランス語」の記事です。

きょうは第7話。あと1つで追いつけます。がんばります。

この教材についてはこちらに書いています。
余計なものを買った女~恋人同士のフランス語 第1話

第6話はお気に入りの中華レストランの話でした。
こちら⇒ゆずらない女~恋人同士のフランス語 第6話

きょうは彼女のお気に入りの映画の話です。

動画はYouTubeで一般公開されているので、こちらに貼りますね。


※YouTubeで見る方はこちらから⇒恋愛映画に夢を見る女~恋人同士のフランス語、第7話


☆いつも応援ありがとうございます。
きょうもポチっとバナーをクリックお願いします(_ _)
にほんブログ村 主婦日記ブログ 50代主婦へ
にほんブログ村

スクリプト


Et après Rose est retournée sur le bateau qui était sur le point de couler pour sauver Jack.

C'est vrai ?

Parce que Rose était folle amoureuse de Jack.

Et bah. Impressionnant.

Ça c'est de l'amour.

Ça c'est sûr.

Et ça ne t'intéresses pas ce que je viens de dire, non ?

Désolé, mais non.

C'est pas grave. Parlons d'autre chose alors.

Merci, Parlons d'autre chose que de film, s'il te plaît.

※赤文字は私が聞き取れなかったり、間違えたところです。


それで、ローズはジャックを助けるために、沈没してゆく船に戻ったの。

ああ、そう。

だって、ローズはジャックをすごく愛していたから。

そうか、感動的だね。

これこそ愛よ。

確かに。

あ、今私が話したこと、興味ないでしょ?

悪いけど、ないね。

まあいいわ。他の話をしましょう。

ありがとう。映画の話題じゃない話をしよう。

単語メモ


le point de まさに~しようとして
この表現は知っていたのですが、pointのpがFの音に聞こえます。

Claire est sur le point de sortir.
クレールはまさに外出しようとしている。

Sur le point de traverser la rue, je suis tombé.
ちょうど通りを渡ろうとしたところで、私は転んだ。

couler (船、人が)沈む

この単語は「流れる」という意味は知っていたのですが、「沈む」という意味は知りませんでした。クレというのは聞こえたけど、「鍵?」なんて思ってました。

Le navire a couré à pic.
船はまっすぐ海底へ沈んだ。

folle fouの女性形
fou de ~に夢中になった

Elle est folle d'André.
彼女はアンドレに熱をあげている。

ここは私はfortと書いていました。誰かを熱烈に愛している、という時はfou(folle)を使うのふつうみたいです。

autre ... que ~
~とは別の・・・
une autre revue que celle-ci
これとは別の雑誌

Il n'y a pas d'autre moyen d'entrer que de forcer la porte.
中に入るにはドアを打ち破るしかない。

タイタニック


ティファニーが話していたのは、タイタニックという映画のことですね。

フランス語吹き替え場の予告編です。


※YouTubeで見る方はこちらから⇒映画「タイタニック」予告編(フランス語)

私もこの2人にはあんまり感情移入できなかったですね。うまく言えませんが、大味なんですよね。ケイト・ウィンスレットは年をとってからのほうが好きです。

監督は海が好きなジェームス・キャメロン監督です。

第8話はこちらから⇒不幸中の幸い~恋人同士のフランス語、第8話 - 50歳からのフランス語

このシリーズを最初から読む方はこちらからどうぞ⇒⇒余計なものを買った女~恋人同士のフランス語 第1話


☆最後まで読んでくれてありがとう。
お役に立てましたら、ポチっとバナーをクリックお願いします(_ _)
にほんブログ村 主婦日記ブログ 50代主婦へ
にほんブログ村

☆いつも応援ありがとうございます。
お便りはこちらからどうぞ⇒お問い合わせフォーム