Le Petit Nicolas



Faut faire comme Agnan, faut que tu fayotes !
アニョンみたいに、ごますったほうがいいかも。

Il a raison, tu achètes un cadeau à ta mère, par exemple, un salamis ou un beau jambon.
そうだね。お母さんに何かプレゼントを買ったらいいよ。たとえば、サラミとか、おいしいハムとか。

Comme ça elle croira que t'es très mignon et elle pourra plus t'abandonner, c'est sûr.
そうすれば、ニコラのことすごくかわいいと思って、もう捨てることができなくなるよ。絶対。

Mais non ! C'est une bague qu'il faut lui acheter.
違うって。指輪を買ったほうがいいよ。

Mon père c'est ce qu'il fait quand ma mère elle lui crie dessus et ça marche tout le temps.
ママがわあわあ泣きわめくとき、パパが買うのはいつも指輪。それで、必ずママの機嫌がなおる。


fayoter (話)点数稼ぎする、ごまをする。

pourra
ne ~plus もはや~ない、もうこれ以上~ない(★口語でneははしばしば省略される)
Claude n'est plus riche.
クロードはもう金持ちではない。
*plusの発音
neを省略した否定文のplusと比較のplusを区別するために、次のように発音し分けることがある。
1.Il a plus de travail. 彼はもう仕事がない ★否定 発音は プリュ
2.Il a plus de travail 彼はさらに仕事がふえた。★比較 発音は プリュス

bague (宝石のついた)指輪
porter une bague ornée d'un rubis ルビーの指輪をはめている。


・・・・・2012年1月13日に書いた記事です・・・・・