虎と小鳥のフランス日記第76話の受講メモです。FC2にはおもに、ディクテのノートの写真をのせて単語メモを書いています。文化背景の学習などはアメブロで行なっております。

この回は、カミーユがブラジル人の友達二人をパリ案内。ノートルダム大聖堂まで歩いて行きました。ビデオの半分ぐらいがミサの様子で、発話は短かったです。

虎と小鳥のフランス日記 ノートルダム大聖堂





まず書き取りをやってみた。

これです↓
虎と小鳥のフランス日記 76話 ディクテ

書き取りによる気づき


時間がなかったので、日本語字幕を見るのは飛ばしました。細かいところをいろいろ間違えています。

スペルミス:apercevoir

derrière を d’ailleursと聞き間違い

de sa vie à をまるっと聞き落とし。 意味がわかっってなかった箇所

Vous dites bonjour ! vous dites を on dit としている。

前置詞 arrive au pied の au を de, bientôt à Notre Dame の à を dans la,  dessus を aussi と書いている。

やはり短い単語は聞こえないので、文法力/作文力で補うべきですが、補えてません・・・



語彙・表現


faire visiter 訪れさせる→案内する

On a déjà fait un épisode dessus. dessus = sur + Notre dame

se lasser de ~に飽きる

Ils ne se lassent pas de jouer au tennis toute la journée.

lasser  ~をうんざりさせる adj las, lasse 疲れた この単語は辞書にひいた印あり。las 間投詞で「ああ」→hélas ああ、残念、Hélas ! Quel malheur ! なんとこの単語もひいた痕跡あり。全く記憶なし。

au pied de ~の最下部に、足元に、ふもとに 高い建物の前に来た時使えるんだな。

ノートルダム大聖堂とカミーユ
この角度。アントワーヌはしゃがいんでいるのか?



覚えておきたい表現


On va arriver bientôt à Notre Dame.

二つ目のキーフレーズ Qui est quand même un endroit qu’on a envie de visiter quand on vient pour la première fois de sa vie à Paris.

On peut apercevoir le Palais de justice, juste derrière. 見ることができる→見えます





その他の感想


寒そうだった。ブラジルのお友達はダウンジャケットを着ていた。でも手袋をしていなかった。

解説の8分ぐらいがカソリックとプロテスタントの話。一般にヨーロッパの北の方はプロテスタントが多い傾向ありとのこと。

AntoineとCamilleは最近よくブラジルに行っており、ツアーをするかもしれないとのこと。パリからブラジルに行く飛行機代はそんなに安いのか?


今回の動画の撮影場所と撮影時期


パリのノートルダム大聖堂

le Palais de justice dans l’île de la Cité (遠くに見えた) 

2012年10月か11月初め



サンプルビデオ


サンプルビデオです。
36秒。仏語字幕



★「虎と小鳥のフランス日記」についてはアメブロにいろいろと書いてます。

第76話 ノートルダムの大聖堂のミサ キーフレーズ

ノートルダム大聖堂についてノートを取るよ。

ローマカソリックのミサで神父さんが信者の口に入れてる丸いやつのことなど。