ひな鳥

フランス語脳プロジェクトの「恋人同士のフランス語」第4話の聞き取りをしました。

この講座の概要はこちらから⇒この教材についてはこちらに書いています。
余計なものを買った女~恋人同士のフランス語 第1話

前回、第3話はスーパーでとある物を嫌う話でした。
こちら⇒ろこつに嫌う女~恋人同士のフランス語 第3話
今回は、好きなものの話です。

動画はYouTubeで誰でも見られる設定なので、ご紹介しますね。


※YouTubeで見る方はこちらから⇒魚はいやだがこれなら食べられる女


☆いつも応援ありがとうございます。
きょうもポチっとバナーをクリックお願いします(_ _)
にほんブログ村 主婦日記ブログ 50代主婦へ
にほんブログ村

スクリプトと和訳


Allez, on achète des fruits pour notre desserts. Tu aime les oranges ?
Ça va. Sans plus.
Et les kiwis ?
J'aime bien mais je n'ai pas très envie d'en manger aujourd’hui.
Et la mangue ?
J'aime pas trop la mangue.
Les pêches ?
J'adore. Je peux en manger tous les jours.
Les fraises ?
C'est ce que je préfère. J'en raffole. On achète de frais !

※赤文字は私が微妙にスペルなど間違えたところです。

よし、デザートにフルーツを買おう。オレンジ好き?
まあね。悪くないけど。
キウイは?
大好きだけど、きょうは食べたくないわ。
マンゴは?
それは好きじゃない。
梨は?
大好き。毎日でも食べられる。
イチゴは?
あ、私の好きなやつ。目がないの。イチゴを買いましょう。

単語メモ


sans plus. ただそれだけ。可もなく不可もなし、という感じです。
Il était un élève travailleur, sans plus.
彼は勤勉な生徒だったが、ただそれだけだった。

raffoler de ~に夢中になる、惚れ込む
Les jeunes raffolent de ce chanteur.
若者たちはその歌手に夢中だ。

Claire raffole du chocolat.
クレールはチョコレートに目がない。

Le public raffolait de cet acteur.
観客はその俳優に魅了された。

お花のアイコン


きょうの会話はそんなに難しくないのですが、ティファニーのenをすべて聞き落としました。

je n'ai pas très envie d'en manger aujourd’hui

なんかは、mangerの目的語はないのかな?というところまでは、頭がまわったのですが、enが書けなかったです^^;

あと、マンゴも思いつかなかったです。フランス語の発音は「モング」なのです。わたしは、「アモンド?アモンドってフルーツじやないしな」と思っていました。

もっと精進しなければいけませんね。

今回いろいろなフルーツが出てきました。
こちらの記事で、フルーツの単語を網羅していますので、参考にしてください。
私の好きな果物も書いています。
   ↓↓↓
さくらんぼ
⇒かわいいフランス語、教えます~その2果物編


「恋人同士のフランス語」第5話はこちらから⇒本心は違う女~恋人同士のフランス語 第5話

★恋人同士のフランス語を最初から読む方はこちらから⇒余計なものを買った女~恋人同士のフランス語 第1話


☆最後まで読んでくれてありがとう。
お役に立てましたら、ポチっとバナーをクリックお願いします(_ _)
にほんブログ村 主婦日記ブログ 50代主婦へ
にほんブログ村

☆いつも応援ありがとうございます。