スケッイブック


こんにちは。penです。大変遅くなりましたが、フランス語脳プロジェクトで、配布されている「恋人同士のフランス語」の第12話の受講メモです。

この教材の詳細はこちらに書いています。
余計なものを買った女~恋人同士のフランス語 第1話

第11話はティファニーが、将来やってみたいことでした。
こちら⇒将来、こんなことをしてみたい~恋人同士のフランス語 第11話

今回は、ティファニーが今の仕事について語ります。

動画はYouTubeで一般公開されているので、こちらに貼りますね。


※YouTubeで見る方はこちらから⇒この仕事のここが好き~恋人同士のフランス語 第12話話


☆いつも応援ありがとうございます。
きょうもポチっとバナーをクリックお願いします(_ _)
にほんブログ村 主婦日記ブログ 50代主婦へ
にほんブログ村

スクリプト


Ça se passe bien ton travail en ce moment ? Ça te plaît ?

Oui, oui, j'ai plein de projets et j'adore le côté créatif.

Je vois, mais ce n'est pas trop dur ?

Non, non comme je travaille tout en m'amusant, je n'ai pas l'impression de travailler. D'ailleurs j'ai appris beaucoup de choses.

Ah, d'accord. Sympa. Et il n'y a rien de difficile ?

Si bien sîr, il y a des choses difficiles à faire, mais ça vaut le coup.

Par exemple ?

Ah quand je fais quelque chose pour aider les gnes...

Ah c'est parfait pour toi ça.

Je pense vraiment que j'ai trouvé ma vocation.


今、仕事どう?気に入ってる?

うん、たくさん企画があるし、クリエイティブなところが好きよ。

そうなんだ、でも大変じゃない?

ううん、楽しいから仕事してる気がしないわ。それに、いろんなこと勉強できるし。

あ~、そうなんだ。よかった。難しいこととかないの?

もちろんあるわ。難しいことあるわよ。でも、やりがいを感じるから。

たとえば?

えーと、自分が誰かの助けになっているところとか。

そうか、じゃあきみにぴったりなんだ。

天職を見つけたって本当に思ってるの。


単語メモ


côté créatif クリエイティブな側面
・・・ここ、聞き取れなかったです。

côté は(物事、人物の)側面、局面

Par un côté, il a raison.
一面では、彼は正しい。

Malgré tous ses mauvais côtés, je l'aime bien.
いろいろ欠点もあるけど、私は彼(女)が好きですよ。



je travaille tout en m'amusant
楽しみながら働いている
en m'amusant は s'amuser (楽しむ)のジェロンディフ



je n'ai pas l'impression de travailler
働いている気がしない

avoir l'impression de
~のような気がする
この表現はオペラコンサート@パリ国際大学都市~虎と小鳥のフランス日記第143話に出てきました。

On avait l’impression que le sol allait se lever.
まるで床がゆれそうな気がしたわ(←床が持ち上がりそうだったわ)。

J'ai l'impression de perdre mon temps.
私は時間をむだにしているような気がするの。



valoir le coup de + inf.
(話) ~してみるだけの価値がある。

Ça ne vaut vraiment pas le coup d'aller à ce concert.
そのコンサートはわざわざ聞きに行くほどのことはないわよ。



vocation 天職、使命



構文が難しいところはないのですが、相変わらずティファニーのしゃべってるところ、聞き取りにくいです。

特に comme je travaille tout en m'amusant, je n'ai pas l'impression de travailler ここは、コム、トラヴァイユ、ネパ、トラヴァイエぐらいしか聞き取れなかったですね。m'amusant の箇所は、「え、メゾン(maison)?」なんて思いましたし。



お花のアイコン


いかがでしたか?

楽しくて、仕事をしてる気がしない仕事っていいですね。
しかも、人の役に立っていると思える仕事。
いったいどんな仕事なんでしょう?


さて、恋人同士のフランス語は、第12話でいったん終了のようです。
復習をしておかなければ。

このシリーズを最初から読む方はこちらからどうぞ⇒⇒余計なものを買った女~恋人同士のフランス語 第1話


☆最後まで読んでくれてありがとう。
お役に立てましたら、ポチっとバナーをクリックお願いします(_ _)
にほんブログ村 主婦日記ブログ 50代主婦へ
にほんブログ村

☆いつも応援ありがとうございます。