「虎と小鳥のフランス日記」 第66話 「パリ植物園」を受講した。

まず書き取りをやってみた。

これです↓ 字が汚いです・・
66-dictee-1.jpg

66-dictee-2.jpg



書き取りによる気づき


1.今回、重要表現としてとりあげられたところがすべて聞き取れなかったところ。理由は条件法や接続法に習熟していないから。

Les vignes de la lavande, on se croirait dans le Luberon là, hein ?

Ben il faut savoir que y’a aussi un zoo, au Jardin des Plantes. Mais je te propose qu’on aille plutôt du côté des grandes serres.

je te propose はバレンタインのエピソードでも出てきた。その時ももちろん聞き取れなかったけど。

serre は知らなかった。

Par contre c’est dommage parce que c’est fermé.

par contre は知らなかった



2.y’a les plantes médicinales

y’a を聞き落としたので、そのあともだめだった。



3.Rien n’est poison, tout est poison. Seule la dose fait le poison.

Seule を surだと書いてる。意味は通らない。



4.Ma mère elle met ça dans …. Et elle les met dans …ils …

名詞を代名詞で受けるのに慣れてないのか、代名詞をききおとした。ここに代名詞が来るのがわかってなかったというか。


5. l’espace vert のvert がダットに聞こえた。 l’espace vert という言い方を知らなかったせい。



語彙・表現


l’espace vert  緑のある場所

plantes médicinales  薬草

seule ~だけが Seule un musicien bien doué peut interpréter ce morceau.  才能豊かな音楽家だけがこの曲を弾くことができる。

dose 調合

vignes ブドウの木

Luberon リュベロン 南仏(プロヴァンス) デュランス川の北に広がる山地とその斜面の広い地域

plutôt むしろ Je préfère envoyer un SMS plutôt que téléphoner. Vien plutôt demain.

le côté de qn/qc ~の方へ ~の近くに «Du côté de chez Swann» 「スワン家のほうへ」 プルーストの小説

je te propose qu’on aille plutôt du côté des grandes serres

serre 温室 tomate de serre 温室トマト

armoire たんす

par contre それに対して、そのかわり Les légumes ont baissé; par contre la viande a augmenté. 野菜は値下がりしたが、かわりに肉が値上がりした。


文法


条件法:事実ではない

Des vignes et de la lavande, on se croirait dans le Luberon, là hein ?

条件法現在形=不定法+avoir 半過去形=未来形を半過去にしたもの



これは以前日記に書いた映画「プチ・ニコラ」より

将来、強盗になりたいウードが、強盗も職業である理由を説明するシーンで

Parce que si il n'y avait pas de bandits, il n'y aurait pas de policiers, et ton père il n'aurait pas de travail et tu habiterais dans une cabane. 
だって、もし、強盗がいなかったら、警察官もいないことになる。きみのパパも失業して、きみはそのへんの小屋に住むことになる。
si+A(半過去 avait), B(条件法現在 aurait, aurait, habiterais)

接続法:実現したい気持ち

Bon il faut savoir que y’a aussi un zoo, au Jardin des Plantes. Mais je te propose qu’on aille plutôt du côté des grandes serres.

接続法現在の形:直接法現在形3人称複数の語幹。1/2人称の複数→半過去、ほかはER動詞の現在形



Il faut que vous preniez un verre avec nous.

いっしょに飲んで下さらなくては



今回の動画の撮影場所と撮影時期


パリ植物園 le Jardin des Plantes de Pairs

参照:織田先生一押しの場所、パリ植物園|penのフランス語日記 Ameba出張所

2012年7月あたり


★「虎と小鳥のフランス日記」についてはアメブロにいろいろと書いてます。