ロシュフォールの恋人たち



「虎と小鳥のフランス日記」 第52話 「レ・アールの図書館 Forum des Halles 」を受講した。

今回はパリのシャトレ Châtelet という地区にある、大きなショッピングセンター、フォーラム・デ・アールの中にある、音楽関連のもの(楽譜、資料、CD,DVDなどのメディア)を扱う図書館が舞台であった。そこへCamilleが借りた本を返しに行く。Camilleは音楽学校(コンセル・ヴァトワール)の学生だから、ここによく来るんだと思う。

図書館の中で、静かだったから、小さめの声で話しているところもあったが、全体的に聞き取りやすかったと思う。短かったし。だからと言って、私のディクテが完璧なわけでは全くない。

(画像はCamilleが探していた楽譜 La Chanson des jumelles が入っているCD)

まず、いつものように書き取りをした。
・・・字が汚くてすみません。1ページ目の左下に書いてあるのは、ロック、とか電子音楽、といった図書館の棚に貼ってあったパネルのメモです。

虎と小鳥#52 ディクテその1

虎と小鳥#52 ディクテその2


きょうは3回ほど、字幕なしを見て、書き取り(黒文字)→ 日本語訳を見て追加、訂正(青文字) → 仏語字幕を見て、訂正。
いつもはもう少し時間をかけるが、仏検関連講座の教材など、やることがたまってるので手短かにすませた。

◆書き取りによる気づき


今回聞き取りできなかったところは、知らない単語とまだあまりなじんでいない構文や表現。
条件法が使われているところはいつも聞き取れないが、これは慣れの問題だろう。最近ようやく複合過去とか半過去がたまに聞き取れるときもある、という状態になってきたのでさらに経験値をあげるしかない。

シャドウイングと音読も練習にとりいれなければ。

◆語彙・表現


comme tu peux voir


ごらんになってわかるように

plus exactement


正確には、厳密に言うと

C'est un nouveau chanteur pop, qui plaît beaucoup aux ados.


最近のポップ歌手で、若者にとても人気です。

plaire à qn(人の)気に入る ⇔ déplaire
Cette robe me plaît. 私はこのドレスが気に入っている。
Ce nouveau modèle plaît beaucoup à la clientèle. このニューモデルは客に大変人気がある。

ados

⇔ vieux
= adolescent(e)s 若者

je crois qu'il y est pas.


ここにはなさそうだわ。

recueil

選集、文集
récueil de contes 短編小説集
récueil de partitions シャンソンの入った楽譜集

à l'intérieur (de qc)


の中に
Il fait froid, rentrons à l'intérieur.寒いから家の中に入ろう。
à l'intérieur de lui-même 彼の心中では
un recueil de partitions avec des chansons française à l'intérieur
シャンソンの入った楽譜集

extraire

抜粋する
extraire des citations d'un livre 本から引用を抜き出す。
extraite du film  映画の中からとられた

◆文法


条件法現在

Ce serait déjà pas mal si je trouvais ça. それだけ(楽譜を)見つけられればじゅうぶんなんだけど。

見つけることができるかどうかわからないので条件法が使われている。

déjà は もう充分 の もう
pas mal = 悪くない、というよりも もっと積極的に「よい」という意味。
si je trouvais ça 半過去で条件を導く 

条件法の基本パターン
si+s+半過去, s+条件法現在
~ならば、~なのに




être 条件法現在の活用
je serais, tu serais, il serait, nous serions, vous seriez, ils seraient


◆その他の感想




  • 最後に流れていた「La chanson des jumelles」を歌っていたのはCamilleなんだろうか。さすがにお上手です。

  • Camilleはピアノを教えているらしい。もしかしたら、ロマン派の美術館の回でショパンを弾いていたのはCamilleかもしれません。いろんな楽器が操れるのですね。


◆今回の動画の撮影場所


Forum des Halles内にあるMédiathèque Musicale de Paris (MMP)
8 porte Saint-Eustache (Forum des Halles) 75001 Paris
1区

Médiathèque Musicale de Paris (MMP)

LE FORUM DES HALLES - Centre Commercial au coeur de Paris - 75001 - accueil

les Halles レ・アールはプチロワによると、元のパリの中央市場。1969年Halles de Rungis ランジス中央市場開設に伴い廃止。現在はショッピングセンターForum des Halles


<1区の特徴> (前のコピペ)

パリの中心。繁華街。観光客多し。犯罪率高し。

ランドマーク:ルーヴル美術館、チュイルリー庭園、パレ・ロワイヤル、フォロム・デ・アール(ショッピングセンター)、ヴァンドーム広場、ポン・ヌフ、証券取引所、西側にシテ島。




◆今回の動画の推定撮影時期


2012年5月第2週?

◆サンプルビデオ







最後までごらんいただき、ありがとうございました。

・・・・・2012年5月27日に書いた記事です・・・・・