読解編第九回前半の復習をした。

冒頭のレクチャー : 辞書を使わずに読む習慣をつけましょう。

文章を読むときの呼吸⑨ 比較表現
比較されている対象と比較の基準を捉える
天秤の真ん中に基準が書かれたイメージ。
moins は plus の否定と考えるとわかりやすい。
訳し方:日本語にない構文なので、使われている意図を知り、「 ・・・よりも~だ」 だけでなく、いろいろな訳を工夫する。

形を見抜くための知識⑨ 類似・比喩 → 同じ現象をもってきて、説得の論拠をたかめる方法。

類似:似ているものを引き合いにだす。

<~のように>
ainsi que 
Il a agi ainsi que je luis avais ordonné.
命令したように行動した。
Mon frère, ainsi que mon père, travaille dans un service dÉtat.
兄は父と動揺に、役所で働いている。

comme 
Elle est belle comme sa mère. 母親と同じように美しい。
Il fait doux comme au printemps. 春のようにあたたかい。

*ainsi que と comme は et(等位接続詞)と同じように使われることがある。
Paul ainsi que son frère sont étudiants.
ポールも彼の兄も学生だ。
Le français comme l'italien viennent du latin.
フランス語とイタリア語はラテン語から派生している。

<~と同じく>
de même que
De même que la rouille ronge le fer, le mal rouge la société.
錆が鉄を腐食するように、悪は社会をむしばむ。

à la manière de  ~のように
parler à la manière d'un fonctionnaire
役人のような口をきく

à la façon de ~のように、~ふうに
peindre à la façon de Corot
コロー風に描く


比喩:見立ての意志がある。

<あたかも~のようだ>
comme si + 半過去/大過去 
Il dort comme s'il était mort.
死んだように眠っている。

Elle a fait comme si elle ne m'avait jamais rencontré.
一度も会ったことがないようなふりをした。

<~みたいだ/~みたいだった>
on dirait que/on aurait dit que
Regarde cette petite fille. On dirait une poupée.
まるでお人形みたい。

On aurait dit un roi.
王様のようだった。

Quelle chaleur! On dirait qu'on est en été.
まるで夏みたいだ。

cf. on dit que ~だそうだ
On dit qu'il a quitté le Japon.
日本を離れたそうだ。


*語彙*
banal 平凡な
Ce n'est pas banal!
(皮肉で)そいつはすごい!


・・・・・2012年1月15日に書いた記事です・・・・・